Об извесном контрабандисте в «Приключениях Тинтина»
Шведская сырная kaka в книге «Приключения Эмиля из Лённеберги»
Про черепаший каламбур Кэрролла
О переводах сказки Беатрикс Поттер «The Tale of Squirrel Nutkin»
в 5-й главе книги «Шляпа волшебника»
По мотивам сказки братьев Гримм
из «Алисы в Стране Чудес»
из книги Эркки Суомела «Чужая страна — черника»
или Эрже шутит
Непереводимый каламбур из «Алисы в Стране чудес»
О поэте Владимире Лапине
Про необычное ругательство из «Острова сокровищ»
в комиксе «Муми-тролль и конец света»
О Мурочке Чуковской и повести «Солнечная»
в переводах книги «Муми-тролль и комета»
Книжные загадки из Переделкина
Ищем больших и малых голландцев в книге «Искусство. От кроманьонца до тебя»
Что Карлсон купит в кафе IKEA
14 ответов на загадку Шляпника
Северный полюс в обработке Милна и Толкина
Фразеологизм из «Острова сокровищ»
Неизвестный район Стокгольма из книги Ульфа Старка «Чудаки и зануды»
в балладах Милна и Маршака
украинско-английский анекдот
в книге «Мэри Поппинс»
в шведских книгах для детей
Омонимы в рассказе Агаты Кристи «Вечеринка в Хэллоуин»
Про короля из «Мэри Поппинс»
Ошибка Норы Галь из «Поющих в терновнике»
из булочной «Мэри Поппинс»
в «Госпоже Бовари» Гюстава Флобера
в фильме «Бунт ушастых»