Голландцы твои родители…

Про необычное ругательство из «Острова сокровищ»

В речи Джона Сильвера мне дважды встретилось любопытное ругательство son of a (double) Dutchman:

Here I have this confounded son of a Dutchman sitting in my own house drinking of my own rum!

If I was sure of you all, sons of double Dutchmen, I’d have Cap’n Smollett navigate us half-way back again before I struck.

Для начала я решила свериться с переводом Николая Чуковского. Оказалось, что эти фразы в разных изданиях отличаются.

Для son of a Dutchman:

Этот проклятый голландец сидел в моем доме и лакал мою выпивку!

Этот вражий сын сидел в моем доме и лакал мою выпивку!

Для sons of double Dutchmen:

Если бы я был уверен в таком голландском отродье, как вы, я бы предоставил капитану Смоллетту довести нас назад до половины пути.

Если бы я был уверен в таких сукиных сынах, как вы, я бы предоставил капитану Смоллетту довести нас еще и полпути назад.

Остров Сокровищ

Роберт Льюис Стивенсон

пер. Николай Чуковский

Лабиринт, 2017

Вторые варианты переводов взяты из «Острова Сокровищ» издательства «Лабиринт». Они ближе к сути, потому что, разумеется, пираты не были голландцами по национальности.

Выражение son of a (double) Dutchman объясняется в книге The Pirate Primer: Mastering the Language of Swashbucklers and Rogues. Означает оно «ничтожного или нелепого человека» (contemptible or ridiculous person). За что же пираты так презрительно относились к голландцам?

В 16–17 вв. английские моряки нещадно высмеивали своих голландских коллег, наделяя типичного голландского моряка целым букетом отрицательных черт: нечестный, жадный, пообносившийся, нечистоплотный и, к тому же, несущий невнятную чушь. Этот неприятный стереотип стал, вероятно, отражением банальной зависти, поскольку Голландия в ту пору процветала.

Son of a Dutchman — некто, обладающий перечисленными выше качествами. Заметьте, что здесь говорится не просто о голландце, но о «сыне голландца». По мнению автора книги, это придает суждению оценочный характер.

Son of double Dutchmen — это тот, у кого оба родителя голландцы. Скорее всего, это выражение сразу употреблялось только в переносном смысле, означая «исключительно нелепого или жалкого типа».

А как бы вы перевели это ругательство на русский язык?

Поделиться