Как уйдем, по‑английски или по‑французски?

Фразеологизм из «Острова сокровищ»

В 22-й главе «Острова сокровищ» англичанин Джим Хокингс решил «уйти по-французски»:

But as I was certain I should not be allowed to leave the enclosure, my only plan was to take French leave and slip out when nobody was watching…

Забавно, что во французском языке есть симметричный фразеологизм:

to take French leave — filer à l’anglaise

Так что французским переводчикам «Острова сокровищ» пришлось потрудиться над этой фразой Стивенсона. Я нашла три перевода, в каждом из которых предлагается свое решение.

Жан-Жак Греф (Jean-Jacques Greif) считает, что здесь все очевидно:

Il était certain qu’on ne m’autoriserait pas à quitter l’enceinte ; je devais donc filer à la française quand personne ne m’observerait…

Деода Серваль (Déodat Serval) порадовал:

Mais comme sans nul doute on ne me permettrait pas de quitter l’enclos, mon seul moyen était de prendre congé « à la française[1] », et de profiter pour partir d’un moment où personne ne me verrait…

[1] Un Français dirait : « à l’anglaise ».

У него Джим решил попрощаться «по-французски», но переводчик поясняет, что французы в этом случае говорят «по-английски».

А вот Андре Лори (André Laurie) предпочел избежать щекотливой фразы:

Seulement, comme j’étais certain qu’on ne me permettrait pas de quitter le blockhaus, je résolus de partir sans tambour ni trompette et de m’échapper quand personne ne me verrait.

Однако стиль он сохраняет, поскольку sans tambour ni trompette — тоже фразеологизм, означающий «без лишнего шума».

Разумеется, стоит посмотреть и на русский вариант, ведь у нас Джиму тоже пришлось бы уходить «по-английски». Николай Чуковский еще больше упростил ситуацию, убрав фразеологичность:

Но я знал наверняка, что меня ни за что не отпустят, и решил удрать тайком.

Пожалуй, не стоит больше задерживать Джима. Но история будет неполной без упоминания одного занятного факта о French leave из Википедии. Оказывается, по «национальности ухода» языки разделились на два лагеря:

уйти по-английски уйти по-французски
французский: filer à l’anglaise
валлонский: spiter a l’ inglesse
итальянский: andarsene all’inglese
чешский: zmizet po anglicku
польский: wyjść po angielsku
венгерский: angolosan távozik
русский: уйти по-английски
английский: to take a French leave
немецкий: französischen Abschied nehmen
португальский: saída à francesa
испанский: despedida a la francesa

Напоследок картинка для развлечения (если навести на нее мышкой, то в правом верхнем углу появится значок для увеличения):

Картинка отсюда

Поделиться