— Отгадала загадку? — спросил Болванщик, снова поворачиваясь к Алисе.
— Нет, — ответила Алиса. — Сдаюсь. Какой же ответ?
— Понятия не имею, — сказал Болванщик.
— И я тоже, — подхватил Мартовский Заяц.
Алиса вздохнула.
— Если вам нечего делать, — сказала она с досадой, — придумали бы что-нибудь получше загадок без ответа. А так только попусту теряете время!
Знаменитая загадка Шляпника «Чем ворон похож на конторку?» — Why is a raven like a writing-desk? — осталась в книге без ответа. Однако читатели так заинтересовались, что Кэрроллу пришлось дать комментарий в предисловии к изданию 1896 г.:
Enquiries have been so often addressed to me, as to whether any answer to the Hatter’s riddle can be imagined, that I may as well put on record here what seems to be a fairly appropriate answer, viz: ’Because it can produce few notes, though they are very flat; and it is nevar put with the wrong end in front!’ This, however, is merely an afterthought; the Riddle, as originally invented, had no answer at all. | Меня так часто спрашивали о том, можно ли найти ответ на загадку Болванщика, что мне следует, пожалуй, запечатлеть здесь вариант, который мог бы, как мне кажется, быть достаточно приемлемым, а именно: «С помощью того и другого можно давать ответы, хоть и плоские; их никогда не ставят не той стороной!» Впрочем, это мне пришло в голову уже позже; загадка поначалу не имела отгадки. [Перевод Н. Демуровой.] |
Перевод передал не всю игру слов. В оригинале:
Because it can produce a few notes, though they are very flat; note — заметка и карканье
flat — плоский и бестолковыйit is nevar put with the wrong end in front! вместо never написано nevar, т. е. перевернутое слово raven
Но ответов гораздо больше. Я нашла их в статьях Why is a raven like a writing desk? и The answer to the most famous unanswerable fantasy riddle.
Некоторые построены на омофонах:
Bills and tales are among their characteristics. bill — счет и клюв
омофоны tale — сказка и tail — хвостBecause neither is ever approached without caws. омофоны caws — карканье во мн. ч. и cause — причина Because they are both used to carri-on decomposition. омофоны carry on — проводить и carrion — падаль
Другие используют спунеризмы, т. е. перестановку начальных букв в словах:
Because one has flapping fits and the other fitting flaps. flapping fits — беспокойные вспышки
fitting flaps — подходящие крышкиBecause one is good for writing books and the other better for biting rooks. writing books — писать книги
biting rooks — клевать грачейBecause a writing desk is a rest for pens and a raven is a pest for wrens. a rest for pens — подставка для ручек
a pest for wrens — гроза воробьев
А здесь обыгравается многозначность слов:
Poe wrote on both. to write on smth. — писать на чем-то и писать о чем-то
имеется в виду стихотворение Эдгара По «Ворон»The notes for which they are noted are not noted for being musical notes. note — заметка, карканье, нота
to note — обнаруживать, замечать
noted for — известный
Последний пример в русской интерпретации может звучать как «Звук, по которому они узнаются, не очень-то музыкален». В переводе теряем игру слов, вместо карканья и заметок обыгрываем хлопанье крышки и крыльев. В итоге от оригинала осталась только идея о «немузыкальности».
Без изменения в русский язык можно перенести только смысловые шутки:
Because it slopes with a flap. Оба поднимаются с хлопанием. Both have quills dipped in ink. У обоих чернильные перья. You can baffle the billions with both. При помощи обоих можно оглушить миллионы.
И, наконец, универсальный ответ, который удивительным образом сохраняет в переводе очаровательную игру с языком:
Because there is a ‘b’ in both and an ‘n’ in neither. В обоих есть „б”.